Roger Gonzalo Segura: “Nuestro idioma nos identifica, nos define”


Votación: 506 votos

Escribe: Los Andes | Sociedad - 08 may 2016


Celebrado tanto por la prensa nacional como internacional por la traducción de “El Principito” al idioma aymara, el profesor Roger Gonzalo Segura se muestra confiado en que este trabajo llegará efectivamente a su población destinataria, a la vez que servirá para fomentar el uso de esta lengua.

“Es una obra universal. El mensaje (que puede llegar a las poblaciones andinas) es la manera cómo una persona puede conceptuar la vida, explicar las cosas de su alrededor y qué significado pueden tener para la vida los personajes de El Principito. Estéticamente es fantástica”, sostiene.

En otro momento, revela que su trabajo será repartido en Puno, Moquegua y Tacna, aunque por ahora no sabe la fecha exacta. “Hay un tema de derechos de autor. La intención es hacer llegar unos 500 ejemplares para Puno, Tacna y Moquegua. Ahora estamos viendo la manera”, refiere.

Mientras tanto, como se sabe, la traducción de El Principito (del francés Antoine de Saint-Exupéry), “Pirinsipi Wawa” en aymara, solo se puede obtener a través del portal de eBay (donde, por cierto, solo quedaban 4 ejemplares hasta el viernes pasado).

“Mi interés es hacer que las experiencias del que vive en el mundo aimara puedan ser plasmadas en la escritura, a través de diversas publicaciones”, menciona, al tiempo de confesar que “Pirinsipi Wawa” es su primer trabajo, al que muy pronto le seguirá el testimonio de Gregorio Condori Mamani y su esposa, Asunta Quispe, recogido por Ricardo Valderrama y Carmen Escalante, el cual ha sido traducido a muchos otros idiomas, pero no al aymara.

Finalmente, sostiene que cualquier pueblo que se precie quiere lo suyo, en nuestro caso el quechua y aymara, “que se constituyen como nuestra riqueza lingüística y cultural. Eso refleja la historia de nuestros pueblos. Nos caracterizamos por ello. Es importante, nos identifica, nos define”.

Roger Gonzalo nació en la Comunidad de Chatuma, en Pomata (Chucuito), donde estudio la primaria (en la escuela 70182). Tras ello, cursó la secundaria en el Glorioso San Carlos y la educación superior en la UNA Puno (Ciencias de la Comunicación y Educación, especialidad de Lengua y Literatura).

“Trabajé en el Pedagógico Libertador José de San Martín, en Yunguyo, y luego en el Pedagógico "Alianza Ichuña-Bélgica" de Moquegua. Después estudié mi maestría en la Pontificia Universidad Católica del Perú, donde me gradué con la tesis ‘La derivación verbal en el aimara’, trabajo que quedó en segundo lugar en un concurso nacional”, comenta.


ESPACIO PUBLICITARIOS

Video



Encuesta

¿Está usted de acuerdo con el proyecto de remodelación de la Plaza de Armas de Puno?



Archivo
Telf.: +51-51-350775, +51-51-327436 | Dir.: Jr. Cajamarca Nro. 274 - Puno, Jr. Salaverry 411 Of. 307 Plaza de Armas - Juliaca.
CORPORACION DECANO ALTIPLANICO S.A.C. Diario Los Andes
Diseño y Desarrollo Web: G!